הרצאה:
תרגום - מבוא פנטסטי
ענבל שגיב-נקדימון
למה לעזאזל לוקח כל כך הרבה זמן לתרגם את הספר הבא בסדרה? כי זה לא פשוט בכלל. ספרי הפנטזיה מלאים במונחים קשים, לפעמים מומצאים. יש בהם תיאורים ארוכים, משחקי מילים ובדיחות שנונות, וכל דמות מדברת בסגנון ייחודי לה. המתרגמת צריכה לדאוג שהספר המתורגם יהיה מוצלח לא פחות מהמקור, שהעברית תהיה נכונה ואפילו שאנשי זאב ינהמו כמו שצריך. אז איך היא עושה את זה? בואו לשמוע את כל הסודות.
מגיל 7 ומעלה.
על המרצה: מתרגמת וחובבת מדע בדיוני. באתרה מופיעים תרגומים, מאמרים וסקירות והתזה "מדע בדיוני בישראל".
הרצאה | אשכול 6 | 15:00
הסל יתרענן לאחר החזרה לתוכנייה